Components

Point of interest: Japanese name reversal

POI
Japanese name reversal
145 words
Alert: as of the 1st January 2020, all Japanese names have changed!
More specifically, the English translations of Japanese names are now officially written in the same order as the Japanese, with the family name first. So, the official English translation of the name of Japan's prime minister at the time,
あべ
安倍
しんぞう
晋三
, is now Abe Shinzō . This is the opposite of the conventional order of Western names, so for many years the standard translation has followed the Western convention - Shinzō Abe.
The primary motivation for this change is convenience for Japanese people - why should they be forced to say their names backwards when talking to non-Japanese? In practice, the key question will be how long it takes foreign media to adopt the new convention, since that is how most people develop a sense of the 'right' way to say a Japanese name.

Kanji used in this point of interest

アン   やす peaceful; cheap   
Please LOG IN to view this kanji's mnemonic
バイ    double, times   
Please LOG IN to view this kanji's mnemonic
シン    advance   
Please LOG IN to view this kanji's mnemonic
サン   み    みっ three   
Problem with this point of interest? Question or comment? Please CONTACT US.
Kanshudo is your AI Japanese tutor, and your constant companion on the road to mastery of the Japanese language. To get started learning Japanese, just follow the study recommendations on your Dashboard. You can use Quick search (accessible using the icon at the top of every page) to look up any Japanese word, kanji or grammar point, as well as to find anything on Kanshudo quickly. For an overview, take the tour.
×