Components
75 examples found containing '釣る' (results also include variant forms and possible homonyms)
さっそくさっきとってきた
さかな
ゆうしょく
夕食
して
たび
づかれ
したおなかすいている
つる
たち
べさせてやりました

Without delay the crane wife took the fish she had caught and served it up for dinner, feeding it to the crane family, tired and hungry from their journey.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
うり
つる
なす
茄子
ならぬ
You don't get eggplants from a gourd vine.
じっと
つめている
とり
たち
とく
チズコ
つく
った
きん
つる
あき
そよ
かぜ
なか
きている
ように
えた

As she watched, the birds, especially Chizuko's golden crane, looked alive in a light autumn breeze.
たったこの
あいだ
までみんなたべものかくしあって
じぶん
自分
たちことばかり
かんが
えていた
つる
たちよるとさわるとたべものけんかなかおたがいにだましたりきずつけあったりして
なまぐさい
ことばかり
つる
たち
べもの
こと
いっしょに
せいしんてき
精神的
しんぱい
心配
きょう
今日
たのしいという
ついたち
一日
だってありませんでした
Until recently all the cranes — thinking only of themselves and hiding food from others — would fight over food whenever they came into contact, cruelly deceiving and hurting each other, and as a result the cranes, constantly concerned about food, never had even a single cheerful day.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
よめ
さん
つる
ふえ
ねいろ
音色
なが
あいだきいていましたので
こころ
なかひろびろしていてどんなに
じぶん
自分
たち
こま
っていても
ほかものほどこしする
きもち
気持
いいものおもうようになっていました
Having listened to the flute's sound for a long time, the crane wife felt carefree and accepting of all things, finding pleasure in helping others no matter how bad off she and her husband were.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
じぶん
自分
たち
いて
かって
勝手
んでいってしまった
たくさん
つる
たち
うら
んで
ふたり
まいにち
毎日
ぐちばかりいっていましたけれど
ふえ
ひろってから
ふえ
ねいろ
音色
あんまりきれいなので
ふたり
二人
とぼしい
べもの
まんぞく
満足
して
はな
することたのしかったおもい
でばなし
出話
とお
った
つる
たち
こうふく
幸福
であればいいという
はなし
ばかりになりました
Bearing a grudge against the many cranes that had flown away without any regard for them, the two cranes had spent their days complaining. But once they obtained the flute, with its exceptionally beautiful tone, they became satisfied with what little food they had, and from then on only spoke about pleasant memories and how they wished good fortune for the cranes who had gone far away.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
あし
わる
つる
みんないなくなったさびしい
ぬまち
沼地
ふち
あし
しげったところ
って
みんな
びたって
った
そら
みていました
The injured crane stood on the edge of a once crowded, yet now deserted swamp where the reeds grew thickly, and he gazed up into the sky where the other cranes had flown off to.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
つる
こども
子供
たち
しぜん
自然
きもち
気持
すさんでおとな
わる
ところばかりまねるようになってきたない
ことば
言葉
づかい
けんかばかりしていたのです
Naturally, even the behavior of the young cranes degenerated as they mimicked only the worst traits of the adults, using foul language and constantly getting in fights.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
かのじょ
彼女
てんじょう
天井
からぶら
がっている
じぶん
自分
つる
ぐん
やったこれ
あに
まさひろ
雅弘
さだこ
禎子
ためにつるしてくれたものだった
She looked at her flight of cranes hanging from the ceiling, which her brother Masahiro had hung there for her.
さっそくおみやげつくって
ふえ
ねいろ
音色
ほう
たびだ
旅立
ちます
にし
西
ほう
から
こども
子供
つる
さんわ
三羽
つれた
ふうふ
夫婦
つる
あいました
Carrying the souvenir for her husband, the crane wife immediately headed towards the sound of the flute, when she encountered a family of cranes with three children coming in from the west.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
かのじょ
彼女
きゅうゆうたち
級友達
356
つる
せんば
千羽
かのじょ
彼女
いっしょ
一緒
まいそう
埋葬
された

Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
ある
よる
あんまり
うつく
しい
つきよ
月夜
きんいろ
金色
ひかり
こうこうあたりてらしていますので
あし
わる
つる
また
ふえ
きました

Then one night, when a spectacular moon was high in the sky, a golden light radiated brightly all around, so the injured crane began to play the flute once more.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
からだ
もうすっかり
よわ
っていた
この
つる
おかげ
さだこ
禎子
こころ
なか
つよ
きも
気持
なることできた
Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside.
あし
わる
つる
よめ
さん
つる
ほんの
すこ
たべたきり
えんりょ
遠慮
しないで
おあがりなさいたくさん
べて
げんき
元気
して
って
くだ
さい
しきりすすめましたので
つる
おやこ
親子
なみだ
ぐんでしまいました

After taking only a single bite of the food, both the injured crane and his wife said insistently, "Please help yourself to the food. Eat plenty and regain your strength before you go," and upon hearing this, the parents began to tear up.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
でんしゃ
電車
として
かいだん
階段
りたら
あし
つっちゃって
かいだん
階段
とちゅう
途中
すわ
んでしまった

My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway.
Kanshudo is your AI Japanese tutor, and your constant companion on the road to mastery of the Japanese language. To get started learning Japanese, just follow the study recommendations on your Dashboard. You can use Quick search (accessible using the icon at the top of every page) to look up any Japanese word, kanji or grammar point, as well as to find anything on Kanshudo quickly. For an overview, take the tour.
Search results include information from a variety of sources, including Kanshudo (kanji mnemonics, kanji readings, kanji components, vocab and name frequency data, grammar points, examples), JMdict (vocabulary), Tatoeba (examples), Enamdict (names), KanjiVG (kanji animations and stroke order), and Joy o' Kanji (kanji and radical synopses). Translations provided by Google's Neural Machine Translation engine. For more information see credits.
×