部
Components
111 examples found
containing '音'
あいて
相手
がはなし
話
にの
乗
ってきたとおも
思
ったら、そこでじぶん
自分
のほんね
本音
をはな
話
してみよう。
If you feel the other person is engaging in the conversation, try sharing your true feelings.
わたし
私
がかのじょ
彼女
をたず
訪
ねたとき
時
、かのじょ
彼女
はむちゅう
夢中
でおんがく
音楽
をき
聴
いていた。
She was absorbed in listening to music when I visited her.
いとう
伊藤
し
氏
とはだいがくじだい
大学時代
からのしんゆう
親友
で、ほんね
本音
がい
言
えるきらく
気楽
なかんけい
関係
だ。
Mr. Ito has been my close friend since university, and we have a easygoing relationship where we can speak honestly.
かのじょ
彼女
にのぞ
望
むのは、は
歯
にころも
衣
き
着
せないでほんね
本音
をい
言
ってほ
欲
しいということだ。
I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means.
オルガンの
ゆかい
愉快
なねいろ
音色
は、むらさきいろ
紫色
のうみ
海
のうえ
上
までころげてゆきました。
The organ’s soothing tone echoed far into the sky above the violet sea.
かれ
彼
のはつげん
発言
がほんね
本音
なのかたてまえ
建前
なのかによって、こちらのたいおう
対応
もか
変
わってくる。
Our response will vary depending on whether what he said was his true intention or just formality.
すると、しばらくして、
なん
何
ともいえないうつく
美
しいふえ
笛
のねいろ
音色
がきこえました。
Sometime later, the inexpressibly beautiful tone of a flute rang out through the forest.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
うみ
海
のおもてを、かね
鐘
のね
音
は、 / うみ
海
のどこまで、ひびくやら。
line from poem, haiku, dialogue etc.
How far the bell resounds across the waters...
ちかてつ
地下鉄
がガタガタおん
音
をた
立
ててすす
進
むなか、トムはやす
安
らかにねむ
眠
っていた。
Tom slept peacefully as the underground train rattled on its way.
よる
夜
ね
寝
れないとき
時
にかぎ
限
って、とけい
時計
のカチカチいうおと
音
がき
気
になるものだ。
It's only when I can't sleep at night that the ticking of the clock becomes loud enough to bother me.
Aは
じぶん
自分
がき
気
づいていなかったことにき
気
づけるとの
述
べ、Bはあいて
相手
のほんね
本音
をし
知
ることができるとの
述
べている。
A says that one can realize things they hadn’t noticed before, while B says that one can learn the other person’s true feelings.
いままでおなかのすいていたお
よめ
嫁
さんのつる
鶴
は、ふっとおなかのくちくなるようなき
気
がして、そのうつく
美
しいふえ
笛
のねいろ
音色
をきいていました。
As she stood there listening to the lovely sound of the flute, her stomach that had been empty suddenly felt full.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
ふえ
笛
のねいろ
音色
はピヨロピヨロとすず
涼
しげ
気
なねいろ
音色
をたてています。
It sang out with a bright, clear tone — tweetely tweet.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
この
たね
種
のおんがく
音楽
はねんぱい
年輩
のひと
人
たちがりかい
理解
するのにくろう
苦労
するものだ。
This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
Kanshudo is your AI Japanese tutor, and your constant companion on the road to mastery of the Japanese language.
To get started learning Japanese, just follow the study recommendations on your Dashboard.
You can use Quick search (accessible using the icon at the top of every page) to look up any Japanese word, kanji or grammar point, as well as to find anything on Kanshudo quickly.
For an overview, take the tour.
