Components
68 examples found containing '鶴の笛' (results also include variant forms and possible homonyms)
いつもきれいこころ
Always with pure hearts
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
きれいこころいつもいい
Our hearts are always pure
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
みんな
はたら
いて

Working together
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
まずしくてもこころゆたか
Poor we may be, but inside we are abundant
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
むかし
ききんつづいた
とし
ありました
Once, a long, long time ago, there was a year of great famine.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
ちい
さい
つる
うた
いました

The youngest child began to sing.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
かえって来た
つる
たちよろこんで
なみだ
なが
しました

Overjoyed, the cranes who had returned broke out in tears.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
こども
子供
つる
かあ
さん
のんびりとしてほんとにわたしたちしあわせになった
"Indeed, we are happy now," said the mother crane leisurely.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
どこ
ってもいい
ことはなくとうとう
わたし
こども
子供
ふたりとも
びょうき
病気
んでしまいました

"Wherever we went there was hardship, and two of our children even passed away from illness."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
しばらくする
ちい
さい
ぬま
ところ
きた
ました

A little while later, she came to a small pond.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
みんなわけあって
Sharing together
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
まアそうでしたとてもきれい
ねいろ
音色
びっくりしました
"Oh, is that what happened? I was surprised by the flute's pretty sound."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
すると
なか
にい
さん
つる
うま
れた
むら
いちばんいい
うた
いました

Then the second youngest boy began to sing as well, "The village where you were born is the best."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
あれ
あし
わる
うち
しゅじん
主人
いている
のです
"That flute is being played by my husband, who has an injured leg."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
まアそんなに
ふえ
おと
とお
まできこえるでしょう
"My, were you truly able to hear the flute's sound from such a great distance?"
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
それからみんな
はたら
って
みんな
なか
よく
わけあって
べました

Then they all went to work, and everyone shared their food amicably among the group.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
まえ
たちがつがつしなくなっただけでもかえって
よかった
"Just considering that you three are no longer starving, I'm glad we came back here."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
よめ
さん
つる
すぐ
って
きました

The crane wife immediately took flight.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
つる
ふえ
いつもそういってピヨロピヨロやさしくなっていたのです
So went the gentle melody of the crane’s flute — tweetely tweet.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
おつ
さん
こう
さんみんなかえって
てくれる
にぎやかになっていいのに
もう
しました

"But if only some of the other cranes were to come home too, things would be much livelier," she said.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
おや
なに
だろう
おも
いました

"Oh my, what could that be?" she thought.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
あら
なん
だか
にぎやか
はおと
羽音
します
だれ
かえって
でしょう
"Oh my, I hear the noisy sound of someone's wings flapping. Perhaps another crane has returned home."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
わかぎ
若木
はやし
なかところまだら
ひかり
けむ
っていて
うつく
しい
けしき
景色
でした
Within a forest of young trees, the sunlight filtered down through the leaves and fell gently on the ground in patches, forming a picturesque scene.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
その
むら
には
つる
たいへん
大変
たくさんいました
There was a village, and in the village lived many cranes.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
きれいきれい
つき
さまア
"Wow, what a pretty, pretty moon that is…"
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
すると
あし
わる
つる
その
よめ
さん
だけその
むら
のこることになりました
And so, all that remained in the village was a crane with an injured leg and his wife.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
なん
だか
むかし
たのしいころこと
うかんで来て
とても
きもち
気持
よくなりました
"Pleasant memories from long ago somehow popped into my head, and a wonderful feeling came over me."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
そおっと
ふえ
おと
する
ほう
ある
いてゆきます
あし
わる
つる
よこぶえ
横笛
いていました

The crane quietly moved in the direction of the flute's sound until she discovered, lo and behold, that it was being played by the crane with the injured leg.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
うえ
にい
さん
きもちいい
よる
なに
かんが
えても
たのしい
うた
いました

The oldest boy joined in. "What a pleasant night. I can't help but enjoy myself."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
おやおやあなた
ふえ
いていた
です
よめ
さん
つる
たずねました
"Oh, it was you that was playing the flute?" asked the crane wife.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
Kanshudo is your AI Japanese tutor, and your constant companion on the road to mastery of the Japanese language. To get started learning Japanese, just follow the study recommendations on your Dashboard. You can use Quick search (accessible using the icon at the top of every page) to look up any Japanese word, kanji or grammar point, as well as to find anything on Kanshudo quickly. For an overview, take the tour.
Search results include information from a variety of sources, including Kanshudo (kanji mnemonics, kanji readings, kanji components, vocab and name frequency data, grammar points, examples), JMdict (vocabulary), Tatoeba (examples), Enamdict (names), KanjiVG (kanji animations and stroke order), and Joy o' Kanji (kanji and radical synopses). Translations provided by Google's Neural Machine Translation engine. For more information see credits.
×