部
Components
51 examples found
containing '鶴 つる'
た
かえって来た
つる
鶴
たちはよろこんでなみだ
涙
をなが
流
しました。
Overjoyed, the cranes who had returned broke out in tears.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
こども
子供
つる
鶴
のおかあ
母
さんはのんびりとして、「ほんとに、わたしたちはしあわせになったのね。」
"Indeed, we are happy now," said the mother crane leisurely.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
すると
なか
中
のにい
兄
さんのつる
鶴
が、「うま
生
れたむら
村
がいちばんいい。」とうた
歌
いました。
Then the second youngest boy began to sing as well, "The village where you were born is the best."
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
つる
鶴
のふえ
笛
は、いつもそういってピヨロピヨロとやさしくなっていたのです。
So went the gentle melody of the crane’s flute — tweetely tweet.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
お
よめ
嫁
さんのつる
鶴
はすぐと
飛
びた
立
ってし
行
きました。
The crane wife immediately took flight.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
その
むら
村
にはつる
鶴
がたいへん
大変
たくさんいました。
There was a village, and in the village lived many cranes.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
すると、
あし
足
のわる
悪
いつる
鶴
と、そのおよめ
嫁
さんだけが、そのむら
村
へのこることになりました。
And so, all that remained in the village was a crane with an injured leg and his wife.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
お
よめ
嫁
さんのつる
鶴
はむね
胸
がどきどきしてそのさかな
魚
をとりました。
Heart beating fast, the crane wife grabbed one of the fish.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
さだこ
禎子
は、しんゆう
親友
のチズコがじぶん
自分
のためにお
折
ってくれたきんいろ
金色
のつる
鶴
にめ
目
をやった。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
にぎやかな
うつく
美
しいつる
鶴
のくに
国
はいまもどこかにあるのでしょうか。。。
Perhaps even to this day, the land of cheerful, lovely cranes is still around somewhere ...
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
「おやおや、あなたが
ふえ
笛
をふ
吹
いていたのですか。」およめ
嫁
さんのつる
鶴
がたずねました。
"Oh, it was you that was playing the flute?" asked the crane wife.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
お
よめ
嫁
さんのつる
鶴
のあんない
案内
でと
飛
んでゆきますと、じぶん
自分
たちのみすてたむら
村
だったのでびっくりしました。
Guided by the crane wife, the family of cranes flew for a while, and were surprised to see the very village that they had abandoned.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
あし
足
のわる
悪
いつる
鶴
ははずかしそうにふりかえって、「さっきね、なに
何
かないかとおも
思
ってぬま
沼
のなかをさが
探
していたのさ。」
With a look of embarrassment the injured crane turned to face his wife. "A few minutes ago, I thought there might be something around here and began to search the swamp."
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
そおっと
ふえ
笛
のおと
音
のするほう
方
へある
歩
いてゆきますと、あし
足
のわる
悪
いつる
鶴
がよこぶえ
横笛
をふ
吹
いていました。
The crane quietly moved in the direction of the flute's sound until she discovered, lo and behold, that it was being played by the crane with the injured leg.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
「おやまア、
ずいぶん
随分
ひさ
久
しぶりですね。どうしたンですか。。。」およめ
嫁
さんのつる
鶴
がたずねますと、「ええひどいめにあいましたよ。」
"Oh dear, it's been quite a while. What happened to you all?" asked the crane wife. "Well, we have had such a terrible time."
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
つる
鶴
のおとう
父
さんは、いっ
一
ぷくたばこをす
吸
いながら、あし
足
のわる
悪
いつる
鶴
のふえ
笛
のおと
音
にききとれていました。
Puffing on his pipe, the father crane listened carefully to the flute played by the injured crane.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
やがて、
きんいろ
金色
のそら
空
から、いちわ
一羽
にわ
二羽
、さんわ
三羽
よんわ
四羽
、むら
村
をすてていったつる
鶴
たちがふえ
笛
のねいろ
音色
にさそわれてもどってっま
来
ました。
Before long, the cranes who had abandoned the village returned, one after another, lured by the flute's sound.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
いままでおなかのすいていたお
よめ
嫁
さんのつる
鶴
は、ふっとおなかのくちくなるようなき
気
がして、そのうつく
美
しいふえ
笛
のねいろ
音色
をきいていました。
As she stood there listening to the lovely sound of the flute, her stomach that had been empty suddenly felt full.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
つる
鶴
たちはまいにち
毎日
、たべものをさが
探
してある
歩
きましたけれど、どこにもたべものがないので、き
気
のはや
早
いつる
鶴
はみんなたび
旅
したく
仕度
をしてとお
遠
くへと
飛
んでゆきました。
The cranes wandered around day after day searching for food, but since there was no food to be found anywhere, the impatient cranes gathered their belongings and traveled far away.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
ふえ
笛
のねいろ
音色
があまりきれいなので、おなかのすいたにわ
二羽
のつる
鶴
はいままでた
食
べることばかりかんが
考
えて、いつもくよくよしていたことがばかばか
馬鹿々々
しくなりました。
The flute's tone was so beautiful that the two cranes felt silly for having always worried about not having food.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
「
だれ
誰
もいばらないで、みんなでわけあってた
食
べあうきもち
気持
ならばかえっていらっしやい。」あし
足
のわる
悪
いつる
鶴
がもう
申
しました。
"We gladly welcome back anyone who is not arrogant and shares their food with others," said the crane with the injured leg.
Source: 鶴の笛(林芙美子, translation: J. D. Wisgo)
Kanshudo is your AI Japanese tutor, and your constant companion on the road to mastery of the Japanese language.
To get started learning Japanese, just follow the study recommendations on your Dashboard.
You can use Quick search (accessible using the icon at the top of every page) to look up any Japanese word, kanji or grammar point, as well as to find anything on Kanshudo quickly.
For an overview, take the tour.