部
Components
55 examples found
containing 'bunsuke'
もう
そと
外
はあか
明
るくなっているが、じょちゅう
女中
がえんりょ
遠慮
してこのあいだ
間
だけはあまど
雨戸
をひら
開
けずにお
置
く。
It was already light outside, but the maid had refrained from opening the shutters for the moment.
これはとても
けんこう
健康
なじょうたい
状態
だというべきだ。
This is a very healthy situation.
Source: 言語にとって美とはなにか(吉本隆明, translation by Bunsuke)
にじっせいき
二十世紀
のこうはん
後半
のさいしょ
最初
のとし
年
のさいしょ
最初
のつき
月
のさいしょ
最初
のしゅう
週
ということになる。
That makes it the first week of the first month of the first year of the second half of the 20th century.
まだ
とも
灯
しているとみえたこまど
小窓
は、とお
遠
いがいとう
街燈
のあか
明
りをはんしゃ
反射
しているのにすぎなかった。
The small windows that still seemed to be lit only reflected the glow of the distant street lights.
すると
こや
小屋
のなかはしんとしてわら
藁
がへこ
凹
んでいるだけで、あのみじかいかど
角
もしろ
白
いひげ
髯
もみ
見
えませんでした。
But when I arrived there, the shed was empty and all I could see was the dented straw, but those tiny horns and white goatee were nowhere to be found.
こうじ
小路
のりょうがわ
両側
にねしず
寝静
まったいえいえ
家々
がさくざつ
錯雑
してた
建
っていた。
On both sides of the alley, sleepy houses stood chaotically clustered together.
すで
既
に、ろうすい
老衰
のちょう
徴
、れきぜん
歴然
たるものあり、めじり
眼尻
あたりのしわ
皺
は、ひびのいったようなぐあい
具合
であった。
He was already showing obvious signs of decay due to his old age, and the wrinkles around the corners of his eyes were starting to show tiny cracks.
おなじようにわたしたちは
ことば
言葉
をしゃべり、か
書
き、き
聴
き、よ
読
んでい
生
きている。
In much the same way, we live our lives speaking, writing, and hearing language.
Source: 言語にとって美とはなにか(吉本隆明, translation by Bunsuke)
かや
蚊蟵
のそと
外
にちい
小
さくも
燃
えているランプのひかり
光
で、ひとりね
独寝
のねや
閨
がさび
寂
しくみ
見
えている。
The light of a small lamp burning outside the mosquito net made the bedroom where he slept by himself feel lonely.
いいなずけではなかったにしても、
かれ
彼
のりょうようひ
療養費
をかせ
稼
ぐために、ここでげいしゃ
芸者
にで
出
たというのだから、「まじめ
真面目
なこと」だったにちがいない。
Even though they were not engaged, she still became a geisha here in order to earn money to pay for his medical expenses, so there is no doubt that their relationship was ‘serious’.
きょうしつ
教室
はたったひと
一
つでしたがせいと
生徒
はさんねんせい
三年生
がないだけで、あとはいちねん
一年
からろくねん
六年
までみんなありました。
It had just one classroom, but, with the exception of year three, it contained students of every year, from one through six.
ははおや
母親
がし
死
んでしまう、というじっかん
実感
にそそられて、はじめていくよ
幾代
は、じぶん
自分
とははおや
母親
とのつながりのふか
深
さにき
気
づいた。
It took the realization that her mother was dying for Ikuyo to feel the depth of the bond between herself and her mother for the first time.
こども
子供
ははだし
跣足
で、なが
長
いいし
石
ころのおお
多
いみち
道
を、とぼとぼとある
歩
かなければならなかったのでした。
The child had to trudge along the long, pebbly road barefoot.
くんじ
訓辞
がおわ
終
ったちょうれいだい
朝礼台
のうえ
上
で、ふたり
二人
のしょうじょ
少女
はむね
胸
をは
張
り、しょうめん
正面
をみす
見据
えてた
立
っていた。
After the address, two girls stood on top of the morning assembly platform, their chest puffed up and their gaze fixed in front of them.
くりげ
栗毛
のうま
馬
のへいげん
平原
はきょうじん
狂人
をの
載
せてうねりながら、くろ
黒
いちへいせん
地平線
をつく
造
ってしお
潮
のようにぼつらく
没落
へとあふ
溢
れていった。
As the plain of chestnut-haired horses whinnied, madmen on their backs, they formed a black horizon as they surged toward their demise like the tide.
ある
ひ
日
いつものどお
通
りに、ごぜん
午前
ろくじ
六時
にめ
目
をさ
醒
ました。
One day he woke up at 6 o’clock in the morning, as he usually does.
ある
あさ
朝
、かぶとちょう
兜町
のさるなかがい
仲買
みせ
店
のみせ
店
さき
先
へドサリとな
投
げこまれたゆうびんぶつ
郵便物
のやま
山
のなか
中
で、ひときはけいろ
毛色
のかわ
変
つたいっつう
一通
があつた。
One morning, there was one letter that distinctly stood out from among a mountain of mail that had been piled onto each other at the shop of a broker in Kabuto-cho.
せかい
世界
ときみは、にほん
二本
のき
木
がなら
並
んでた
立
つように、どちらもよ
寄
りかかることなく、それぞれまっすぐにた
立
っている。
The world and you are like two trees standing next to each other, both standing up straight, one never leaning toward the other.
むし
あつ
暑
いつゆ
梅雨
ばれのいちにち
一日
もようやくおわ
終
りにちか
近
づいたが、しょき
暑気
がまだくうちゅう
空中
にのこ
残
っているごじ
五時
ごろ
頃
、そのやますそ
山裾
のほそ
細
いみち
道
を、うえだ
上田
ひろし
宏
がじてんしゃ
自転車
をお
押
してお
下
りてき
来
たことから、このものがたり
物語
ははじ
始
まる。
This story begins toward the end of a hot and humid, sunny day during the rainy season at around 5 o’clock, the heat still lingering in the air, when Ueda Hiroshi came down the narrow road at the base of the mountain pushing a bicycle.
ぶんか
文科
だいがく
大学
をそつぎょう
卒業
するときには、げどう
外道
てつがく
哲学
とSocratesまえ
前
のギリシャ
希臘
てつがく
哲学
とのひかくてき
比較的
けんきゅう
研究
とかいうだい
題
で、よほど
余程
へんなものをか
書
いたそうだ。
When he graduated from a liberal arts university, he apparently wrote something quite strange, something with the title “A Comparative Study of Non-Buddhist Indian Philosophy and Pre-Socratic Greek Philosophy”, or something like that.
ただ、
つうきん
通勤
のさい
際
、えき
駅
までのちかみち
近道
だったせま
狭
いろじ
路地
をとお
通
るのがさすがにきがか
気掛
りで、し
知
らずにコースをへんこう
変更
していたり、お
起
きぬ
抜
けや、そと
外
からもど
戻
ったとき
時
など、まずまど
窓
のそと
外
をうかがってみる、といったしゅうかん
習慣
のへんか
変化
はまだぬぐ
拭
いきれなかった。
However, during his commute he was still wary of a narrow alley that he used as a shortcut to get to the station, and so without realizing it he had changed his route, and whenever he woke up or returned home, the first thing he would do is look out the window. These tiny changes in his routine still persisted.
Kanshudo is your AI Japanese tutor, and your constant companion on the road to mastery of the Japanese language.
To get started learning Japanese, just follow the study recommendations on your Dashboard.
You can use Quick search (accessible using the icon at the top of every page) to look up any Japanese word, kanji or grammar point, as well as to find anything on Kanshudo quickly.
For an overview, take the tour.
