Components
55 examples found containing 'bunsuke'
いいなずけではなかったにしても
かれ
りょうようひ
療養費
かせ
ためにここ
げいしゃ
芸者
というだから
まじめ
真面目
ことだったにちがいない
Even though they were not engaged, she still became a geisha here in order to earn money to pay for his medical expenses, so there is no doubt that their relationship was ‘serious’.
Source: 雪国川端康成, translation by Bunsuke)
かわかみ
川上
たけしち
竹七
ごじゅう
五十
さい
すぎていた
Kawakami Takeshichi was over fifty years old.
Source: 鳳仙花川崎長太郎, translation by Bunsuke)
すで
ろうすい
老衰
ちょう
れきぜん
歴然
たるものあり
めじり
眼尻
あたり
しわ
ひびいったような
ぐあい
具合
であった
He was already showing obvious signs of decay due to his old age, and the wrinkles around the corners of his eyes were starting to show tiny cracks.
Source: 鳳仙花川崎長太郎, translation by Bunsuke)
きむら
木村
かんり
官吏
である
Kimura is a government official.
Source: あそび 森鷗外, translation by Bunsuke)
ある
いつも
どお
ごぜん
午前
ろくじ
六時
ました

One day he woke up at 6 o’clock in the morning, as he usually does.
Source: あそび 森鷗外, translation by Bunsuke)
なつ
はじ
である
It was the beginning of summer.
Source: あそび 森鷗外, translation by Bunsuke)
もう
そと
あか
るくなっている
じょちゅう
女中
えんりょ
遠慮
して
この
あいだ
だけ
あまど
雨戸
ひら
けず

It was already light outside, but the maid had refrained from opening the shutters for the moment.
Source: あそび 森鷗外, translation by Bunsuke)
かや
蚊蟵
そと
ちい
さく
えている
ランプ
ひかり
ひとりね
独寝
ねや
さび
しく
えている

The light of a small lamp burning outside the mosquito net made the bedroom where he slept by himself feel lonely.
Source: あそび 森鷗外, translation by Bunsuke)
えど
江戸
つう
じて
にほん
日本
ひょうりゅう
漂流
たみ
それ
じたい
自体
せいじてき
政治的
そんざい
存在
だった
Throughout the Edo period, Japan's drifters were a political entity in their own right.
Source: 日本人の「翻訳」 亀井秀雄, translation by Bunsuke)
とくがわばくふ
徳川幕府
さこく
鎖国
れい
いていた
からである
This was because the Tokugawa shogunate had imposed an order of national isolation.
Source: 日本人の「翻訳」 亀井秀雄, translation by Bunsuke)
それから
はんつき
半月
ばかりA
はこ
おとこ
ことほとんど
わす
れかけていた

After about half a month or so, A had almost completely forgotten about the box man.
Source: 箱男 安部公房, translation by Bunsuke)
ただ
つうきん
通勤
さい
えき
まで
ちかみち
近道
だった
せま
ろじ
路地
とお
さすが
きがか
気掛
らず
コース
へんこう
変更
していたり
そと
から
もど
った
とき
などまず
まど
そと
うかがってみるといった
しゅうかん
習慣
へんか
変化
まだ
ぬぐ
いきれなかった

However, during his commute he was still wary of a narrow alley that he used as a shortcut to get to the station, and so without realizing it he had changed his route, and whenever he woke up or returned home, the first thing he would do is look out the window. These tiny changes in his routine still persisted.
Source: 箱男 安部公房, translation by Bunsuke)
ごがつ
五月
しまい
にちよう
日曜
でした
It was the last Sunday of May.
Source: ポラーノの広場 宮沢賢治, translation by Bunsuke)
わたくし
にぎ
やか
きょうかい
教会
かね
おと
さましました
I woke up to the sound of the lively city’s church bells.
Source: ポラーノの広場 宮沢賢治, translation by Bunsuke)
もう
よほど
のぼ
って
まわりみんなきらきらしていました
Everything around me was glittering in the sun, which had been up for a while already.
Source: ポラーノの広場 宮沢賢治, translation by Bunsuke)
とけい
時計
ちょうど
ろくじ
六時
でした
When I looked at the clock it was exactly 6 o’clock.
Source: ポラーノの広場 宮沢賢治, translation by Bunsuke)
わたくしすぐチョッキだけ
やぎ
山羊
きました

I immediately put on my waistcoat and went to see the goat.
Source: ポラーノの広場 宮沢賢治, translation by Bunsuke)
すると
こや
小屋
なかしんとして
わら
へこ
んでいる
だけあのみじかい
かど
しろ
ひげ
えませんでした

But when I arrived there, the shed was empty and all I could see was the dented straw, but those tiny horns and white goatee were nowhere to be found.
Source: ポラーノの広場 宮沢賢治, translation by Bunsuke)
ははおや
母親
んでしまう
という
じっかん
実感
そそられてはじめて
いくよ
幾代
じぶん
自分
ははおや
母親
つながり
ふか
づいた

It took the realization that her mother was dying for Ikuyo to feel the depth of the bond between herself and her mother for the first time.
Source: 佐多稲子, translation by Bunsuke)
あるところかわいそう
こじき
乞食
ありました
There once was a place where there was a poor beggar child.
Source: 長ぐつの話 小川未明, translation by Bunsuke)
さびしい
むら
ほう
から
まいにち
毎日
まち
ほう
ものもらい
されました

Every day, he was chased out of his desolate village in order to beg for things in the city.
Source: 長ぐつの話 小川未明, translation by Bunsuke)
けれど
ちい
さな
あし
にはなにもはくものなかったのです
But he had nothing to wear on his tiny feet.
Source: 長ぐつの話 小川未明, translation by Bunsuke)
こども
子供
はだし
跣足
なが
いし
ころ
おお
みち
とぼとぼ
ある
かなければならなかった
のでした
The child had to trudge along the long, pebbly road barefoot.
Source: 長ぐつの話 小川未明, translation by Bunsuke)
ある
あさ
かぶとちょう
兜町
さる
なかがい
仲買
みせ
みせ
さき
ドサリ
げこまれた
ゆうびんぶつ
郵便物
やま
なか
ひときは
けいろ
毛色
かわ
つた
いっつう
一通
あつた
One morning, there was one letter that distinctly stood out from among a mountain of mail that had been piled onto each other at the shop of a broker in Kabuto-cho.
Source: 盗まれた手紙の話 坂口安吾, translation by Bunsuke)
たいへん
ぶあつ
分厚

It was very thick.
Source: 盗まれた手紙の話 坂口安吾, translation by Bunsuke)
Kanshudo is your AI Japanese tutor, and your constant companion on the road to mastery of the Japanese language. To get started learning Japanese, just follow the study recommendations on your Dashboard. You can use Quick search (accessible using the icon at the top of every page) to look up any Japanese word, kanji or grammar point, as well as to find anything on Kanshudo quickly. For an overview, take the tour.
Search results include information from a variety of sources, including Kanshudo (kanji mnemonics, kanji readings, kanji components, vocab and name frequency data, grammar points, examples), JMdict (vocabulary), Tatoeba (examples), Enamdict (names), KanjiVG (kanji animations and stroke order), and Joy o' Kanji (kanji and radical synopses). Translations provided by Google's Neural Machine Translation engine. For more information see credits.
×