Components
68 examples found containing '鶴の笛'
あし
わる
つる
はずかしそうふりかえってさっき
なに
ない
おも
って
ぬま
なか
さが
していた

With a look of embarrassment the injured crane turned to face his wife. "A few minutes ago, I thought there might be something around here and began to search the swamp."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
にぎやか
うつく
しい
つる
くに
いまどこかあるのでしょう。。。
Perhaps even to this day, the land of cheerful, lovely cranes is still around somewhere ...
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
するとしばらくして
なん
とも
いえない
うつく
しい
ふえ
ねいろ
音色
きこえました
Sometime later, the inexpressibly beautiful tone of a flute rang out through the forest.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
ああいともけがしないように
って
おいで
"Of course. But be careful to not get injured on the way."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
ぬま
うえ
ときどき
時々
みず
しぶき
しています
Something was splashing around in the pond.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
よめ
さん
つる
むね
どきどきしてその
さかな
とりました
Heart beating fast, the crane wife grabbed one of the fish.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
よめ
さん
つる
あんない
案内
んでゆきます
じぶん
自分
たちみすてた
むら
だったのでびっくりしました
Guided by the crane wife, the family of cranes flew for a while, and were surprised to see the very village that they had abandoned.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
おや
なに
だろうねらいつけて
びおりる
いままで
ことないたくさん
こざかな
小魚
ぐん
なしているところありました
Wondering what it might be, she set her sights on the pond and flew down to the ground to discover a place where many fish gathered of the likes never before seen.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
みんな
あい
しあって
ゆきましょう
We go on, loving each other
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
ちょうよう
朝陽
きらきら
ひか
って
ひろ
から
うきぐも
浮雲
ひと
にし
西
ほう
ゆるく
なが
れてゆきます

The morning light sparkled brightly, with a single cloud floating lazily through the expansive sky, heading westward.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
いままでおなかすいていた
よめ
さん
つる
ふっとおなかくちくなるような
がして
その
うつく
しい
ふえ
ねいろ
音色
きいていました
As she stood there listening to the lovely sound of the flute, her stomach that had been empty suddenly felt full.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
だれ
いばらないでみんなわけあって
べあう
きもち
気持
ならばかえっていらっしやい
あし
わる
つる
もう
しました

"We gladly welcome back anyone who is not arrogant and shares their food with others," said the crane with the injured leg.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
ふえ
ねいろ
音色
あまりきれいなのでおなかすいた
にわ
二羽
つる
いままで
べる
ことばかり
かんが
えて
いつもくよくよしていたこと
ばかばか
馬鹿々々
しくなりました

The flute's tone was so beautiful that the two cranes felt silly for having always worried about not having food.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
ふえ
ねいろ
音色
ピヨロピヨロ
すず
ねいろ
音色
たてています
It sang out with a bright, clear tone — tweetely tweet.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
つる
とう
さん
いっ
ぷく
たばこ
いながら
あし
わる
つる
ふえ
おと
ききとれていました
Puffing on his pipe, the father crane listened carefully to the flute played by the injured crane.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
おやまア
ずいぶん
随分
ひさ
しぶり
ですどうしたです。。。
よめ
さん
つる
たずねますええひどいめにあいましたよ。
"Oh dear, it's been quite a while. What happened to you all?" asked the crane wife. "Well, we have had such a terrible time."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
さんわ
三羽
こども
子供
つる
つきさま
月様
むかって
うた
うたいたくなりました
The three crane children turned towards the moon and felt a strong urge to sing.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
つる
たち
まいにち
毎日
たべもの
さが
して
ある
きました
けれどどこにもたべものないので
はや
つる
みんな
たび
したく
仕度
して
とお
んでゆきました

The cranes wandered around day after day searching for food, but since there was no food to be found anywhere, the impatient cranes gathered their belongings and traveled far away.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
やがて
きんいろ
金色
そら
から
いちわ
一羽
にわ
二羽
さんわ
三羽
よんわ
四羽
むら
すてていった
つる
たち
ふえ
ねいろ
音色
さそわれてもどって
っま
ました

Before long, the cranes who had abandoned the village returned, one after another, lured by the flute's sound.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
みんながやがや
ぐん
なして
よわ
ものおびやかして
すこ
たべものとりあげて
つよ
ものいばっているのです
The cranes would form groups, clamoring loudly, and prey on the weak; the strong would brag of the paltry food that they seized.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
ある
つる
よめ
さん
みず
ぎわ
なか
いっしょうけんめい
一生懸命
くちばしたべもの
さが
していました

Then one day, the crane wife was prodding desperately with her beak along the water’s edge, searching for something to eat.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
そしたらカチン
かた
ものくちさわったのであわててくわえたらこの
ふえ
だった
"Then my beak struck something hard with a clink, and when I hurriedly picked it up the object turned out to be this flute."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
きょう
今日
すこしちょっと
とお
まで
さかな
さがして
ます
から
ときどき
時々
その
ふえ
いて
くだ
さい
よめ
さん
つる
いいました
"Today I am heading to a place a short distance away to search for fish, so now and then please play the flute for me," said the wife.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
あし
わる
つる
みんないなくなったさびしい
ぬまち
沼地
ふち
あし
しげったところ
って
みんな
びたって
った
そら
みていました
The injured crane stood on the edge of a once crowded, yet now deserted swamp where the reeds grew thickly, and he gazed up into the sky where the other cranes had flown off to.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
じぶん
自分
たち
いて
かって
勝手
んでいってしまった
たくさん
つる
たち
うら
んで
ふたり
まいにち
毎日
ぐちばかりいっていましたけれど
ふえ
ひろってから
ふえ
ねいろ
音色
あんまりきれいなので
ふたり
二人
とぼしい
べもの
まんぞく
満足
して
はな
することたのしかったおもい
でばなし
出話
とお
った
つる
たち
こうふく
幸福
であればいいという
はなし
ばかりになりました
Bearing a grudge against the many cranes that had flown away without any regard for them, the two cranes had spent their days complaining. But once they obtained the flute, with its exceptionally beautiful tone, they became satisfied with what little food they had, and from then on only spoke about pleasant memories and how they wished good fortune for the cranes who had gone far away.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
さっそくさっきとってきた
さかな
ゆうしょく
夕食
して
たび
づかれ
したおなかすいている
つる
たち
べさせてやりました

Without delay the crane wife took the fish she had caught and served it up for dinner, feeding it to the crane family, tired and hungry from their journey.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
よめ
さん
つる
ふえ
ねいろ
音色
なが
あいだきいていましたので
こころ
なかひろびろしていてどんなに
じぶん
自分
たち
こま
っていても
ほかものほどこしする
きもち
気持
いいものおもうようになっていました
Having listened to the flute's sound for a long time, the crane wife felt carefree and accepting of all things, finding pleasure in helping others no matter how bad off she and her husband were.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
ねえわたし
ふえ
ねいろ
音色
きいているこんなみじめ
とし
ばかりじゃなくいまにとても
ほうねん
豊年
つづくいい
とし
ような
きぼう
希望
しゅったい
出来
すこしもがっかりしなくなりました
"You know, when I'm listening to that flute, I am no longer discouraged, even a little, and I grow hopeful that soon we will enter a time very different from this miserable famine, where the crops are bountiful every year."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
つる
よめ
さん
あんない
案内
さかな
たくさんあるところみつけましたので
ななわ
七羽
つる
しっそな
きもち
気持
いつもたのしい
しょくじ
食事
することが
でき
出来
ました

Thanks to the crane wife they discovered a place with many fish, so the seven cranes were always able to have enjoyable meals as they lived simple lives.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
どこかいいところない
おも
って
かたがた
方々
さまよっているところ
なん
とも
いえないきれい
ふえ
おと
するのできっとあの
ふえ
ほう
にはいいことがあるにちがいない
おも
って
くた
やって来た
のです
もう
しました

"Just as we were wandering around, hoping to find a suitable place, we heard the inexplicably beautiful sound of a flute, and so we came here, thinking that there must be something good wherever the flute was being played," she said.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
Kanshudo is your AI Japanese tutor, and your constant companion on the road to mastery of the Japanese language. To get started learning Japanese, just follow the study recommendations on your Dashboard. You can use Quick search (accessible using the icon at the top of every page) to look up any Japanese word, kanji or grammar point, as well as to find anything on Kanshudo quickly. For an overview, take the tour.
Search results include information from a variety of sources, including Kanshudo (kanji mnemonics, kanji readings, kanji components, vocab and name frequency data, grammar points, examples), JMdict (vocabulary), Tatoeba (examples), Enamdict (names), KanjiVG (kanji animations and stroke order), and Joy o' Kanji (kanji and radical synopses). Translations provided by Google's Neural Machine Translation engine. For more information see credits.
×