Components
110 examples found containing '音'
その
そうおん
騒音
ために
わたし
いちばんちゅう
一晩中
ねむ
れなかった

The noise kept me awake all night.
そうですねパン
たり
おんがく
音楽
たり
まんが
漫画
だりします
Well, I bake bread, listen to music, or read comic books.
ちか
きょうかい
教会
からカーンカーンという
かね
おと
してきた
We could hear the donnnng ... donnnng of the church bells nearby.
ねん
およ
つらかったガン
ちりょう
治療
きかんちゅう
期間中
かれ
なん
とか
よわね
弱音
はかず
きぜん
毅然
した
たいど
態度
くず
さなかった

Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip.
まど
そと
そうおん
騒音
ために
かれ
ねむ
ことできなかった
The noise outside his window prevented him from sleeping.
おんせい
音声
たり
しず
たりすることできない
じょうねつ
情熱
あるだろう
What passion cannot music raise and quell?
こうへい
公平
わたし
たち
かれ
にりゅう
二流
おんがくか
音楽家
である
わねばならない

To do him justice, we must say that he is a minor musician.
かれ
にちや
日夜
いい
ねいろ
音色
しかもそれなんともいえない
ゆかい
愉快
おと
であるどうしたらそう
つく
られる
ということ
けんきゅう
研究
んだ
であります
Day and night he researched how to build an instrument with not merely a nice tone, but also a sound so pleasant that it could not be expressed in words.
ただ
ひと
きかい
機械
にはされなかったので
かね
ぎん
できた
ひとすじ
一筋
せん
この
おんがくか
音楽家
きた
えられる
よりほかにだれも
つく
ことができなかったからです
This was because the organ was comprised of a complex mechanism, and the wire, made from a combination of iron and silver, could only be forged by the hands of this musician, not anyone else.
うみ
のぞ
みながら
はるか
いこく
異国
から
もと
この
ゆかい
愉快
おと
がっき
楽器
なんにん
何人
によって
かな
でられたり
またこの
がっき
楽器
ひびく
よる
ちょうどいい
つきよ
月夜
まち
なか
ある
いている
ひと
たち
あゆ
とめてしばらくそば
たてもの
建物
なか
からもれるオルガン
ねいろ
音色
きとれている
さま
など
そうぞう
想像
せずにはいられなかった
であります
Looking across the sea she could not help but imagine how, in some distant land, people were playing the soothing organ, or how, on a night when the wind carried the organ’s music and the moonlight was just right, people walking through the city would stop and listen, enchanted by the beautiful sound of the organ coming from inside a nearby building.
こんなに
さかな
ねる
ことめったにないあのオルガン
おと
するようになってからだ。
りょうし
漁師
いったものありました
There was even a fisherman who remarked, “Rarely have I seen the fish this lively. It all began with that organ’s sound!”
わたしあの
なみ
おと
いま
ちょうし
調子
わせている
のです
さかな
かれて
ねる
はま
ひと
たち
いっています。
じょう
さん
いか
っぽい
こえ
おんがく
音楽
ほう
とられていいました
“I’m playing in harmony with the sound of the waves. The beach folk are saying the fish are jumping about happily,” said the woman with a touch of anger in her voice, absorbed in the music.
ただその
しょうこ
証拠
もはやこのオルガン
ねいろ
音色
うみ
うえ
ころがっても
さかな
なみあい
波間
ねる
ようなことなかったであります
But because of the broken wire, even if the organ sounded out across the ocean, the fish would no longer jump up cheerfully between the waves.
みなさんこの
がっこう
学校
オルガン
じょうとう
上等
しな
だれでもこの
おと
きいて
ゆかい
愉快
にならないものありませんみなさん
まいにち
毎日
このオルガン
ねいろ
音色
ように
きも
気持
さわやかこの
ねいろ
音色
いっしょに
ほちょう
歩調
わし
また
べんきょう
勉強
しなければなりません
こうちょう
校長
せいと
生徒
あつ
めて
いったのです
One day, the principal gathered his students and said, “The organ in our school is a finely crafted instrument, and not a single person can listen to its sound without being delighted. Each day every one of you must walk in time with this organ, refreshed by the soothing sound as you go about your studies.”
それから
いく
たび
しっぱい
失敗
して
なが
あいだ
かかってやっと
かれ
かね
ぎん
こんごう
混合
する
ことによってついに
ゆかい
愉快
ねいろ
音色
こと
せいこう
成功
しました

Then, after a great deal of time spent and a great many failures, by combining iron and silver he finally succeeded in producing a pleasant tone.
よめ
さん
つる
ふえ
ねいろ
音色
なが
あいだきいていましたので
こころ
なかひろびろしていてどんなに
じぶん
自分
たち
こま
っていても
ほかものほどこしする
きもち
気持
いいものおもうようになっていました
Having listened to the flute's sound for a long time, the crane wife felt carefree and accepting of all things, finding pleasure in helping others no matter how bad off she and her husband were.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
ねえわたし
ふえ
ねいろ
音色
きいているこんなみじめ
とし
ばかりじゃなくいまにとても
ほうねん
豊年
つづくいい
とし
ような
きぼう
希望
しゅったい
出来
すこしもがっかりしなくなりました
"You know, when I'm listening to that flute, I am no longer discouraged, even a little, and I grow hopeful that soon we will enter a time very different from this miserable famine, where the crops are bountiful every year."
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
じぶん
自分
たち
いて
かって
勝手
んでいってしまった
たくさん
つる
たち
うら
んで
ふたり
まいにち
毎日
ぐちばかりいっていましたけれど
ふえ
ひろってから
ふえ
ねいろ
音色
あんまりきれいなので
ふたり
二人
とぼしい
べもの
まんぞく
満足
して
はな
することたのしかったおもい
でばなし
出話
とお
った
つる
たち
こうふく
幸福
であればいいという
はなし
ばかりになりました
Bearing a grudge against the many cranes that had flown away without any regard for them, the two cranes had spent their days complaining. But once they obtained the flute, with its exceptionally beautiful tone, they became satisfied with what little food they had, and from then on only spoke about pleasant memories and how they wished good fortune for the cranes who had gone far away.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
わたし
やねうら
屋根裏
へや
部屋
ものおと
物音
したように
おも
える

It seems to me that I heard a noise in the attic.
さっそくおみやげつくって
ふえ
ねいろ
音色
ほう
たびだ
旅立
ちます
にし
西
ほう
から
こども
子供
つる
さんわ
三羽
つれた
ふうふ
夫婦
つる
あいました
Carrying the souvenir for her husband, the crane wife immediately headed towards the sound of the flute, when she encountered a family of cranes with three children coming in from the west.
Source: 鶴の笛林芙美子, translation: J. D. Wisgo
Kanshudo is your AI Japanese tutor, and your constant companion on the road to mastery of the Japanese language. To get started learning Japanese, just follow the study recommendations on your Dashboard. You can use Quick search (accessible using the icon at the top of every page) to look up any Japanese word, kanji or grammar point, as well as to find anything on Kanshudo quickly. For an overview, take the tour.
Search results include information from a variety of sources, including Kanshudo (kanji mnemonics, kanji readings, kanji components, vocab and name frequency data, grammar points, examples), JMdict (vocabulary), Tatoeba (examples), Enamdict (names), KanjiVG (kanji animations and stroke order), and Joy o' Kanji (kanji and radical synopses). Translations provided by Google's Neural Machine Translation engine. For more information see credits.
×